同传翻译公司分享口译项目组织方法
随着对外交流的经贸合作的一步步加深,市场…
同传翻译可以干到70岁
做翻译特别是做同传翻译的人,或者有志向从…
口译笔记固然重要,但要适度
从事口语翻译的人都知道,口译笔记在工作中…
同声传译一点儿都不神秘
同声传译(或者称作同传、同声翻译、同传口译)这个职业很神秘吗?许多人说起来,称某某是做同传的,一天收费多少多少钱,简直是金领。嘴巴动动,钱就来了,那后面必定有很强的专业能力的。更有人认为,能做这行的人就是真超人,superman,…
口译六大必杀绝技分享
口译如何才能做好?口语翻译质量的评判的标准又是什么?怎么样把口译做到令客户满意?且听亿维北京翻译公司来分享多年来的口译十大必杀绝技:
1.…
翻译公司开发票还需要每月去税务消卡
为何翻译公司作为一个在工商注册的部门老是…
外语翻译志愿者将为电影节提供支持
今年9月,金鸡百花电影节将于在举行。为了举办好这项电影节的盛事,电影节执委会在武汉招募语言翻译志愿者,引来武汉外校200多名高中生参与,经过选拔,其中60名学生如愿当选。
据北京翻译公司获悉,电影节期间,上千名海内外电影艺术家、学者、评委、参展影片代表、电影院线代表、颁奖嘉宾等将云集江城。60名入选翻译的高中生擅长的语言包括英语、日语、法语、德语等,他们的志愿服务领域主要包括礼宾接待、语言翻译、安全保卫、咨询服务、观众服务、沟通联络、场馆运行支持、新闻运行支持、文化活动组织及其他电影节执委会指定的志愿服务等,志愿者们在被录取后还将参加统一培训。
编者评论:这种志愿者其实在某种程度上只是相当于做的语言支持的业务,真正涉及到英语翻译、日语翻译、法语翻译、德语翻译等的很少。这些翻译工作应该由职业翻译来完成。
附金鸡百花电影节知识:
中国金鸡百花电影节由中国电影家协会和中国文联联合主办…
《哈利·波特》的中文译者打起了官司
编者按:译员的翻译活动不仅仅是将一种语言…
贾平凹《废都》英文翻译版即将完成
贾平凹曾经创作了一本广受争议的长篇小说《废都》。据北京翻译公司了解,该书的英文翻译版本是由中英两国学者共同翻译完成的。“应该有更多出色的中国小说让世界读者熟知”,其中一名译员胡宗锋24日说。
《废都》作为贾大师创作的长篇小说,对该书的英文版贾先生提出了一个要求:翻译时,原文一句也不要删除。这部小说英文版的译都之一胡宗锋现为西北大学外国语学院副院长,他透露,翻译工作由他和在西北大学任教的英国学者罗神鬼传奇共同完成。由于两人都是在工作之余翻译此书,所以就约定每个星期抽出一天时间进行翻译,40多万字的小说两人位学者共用了三年多的时间翻译完成,争取年内出版。
以下附上《废都》的简介:
《废都》是一部深刻反映社会现实,揭露社会问题,因而遭到很大毁誉参半的巨大争议的奇书,《废都》中,贾平凹写出了一部社会风俗史,以主人公庄之蝶为中心巧妙地组织人物关系。围绕着庄之蝶的四位女性——牛月清、唐宛儿、柳月、阿灿是小说中着墨最多的。她们分别是不同经历、不同层次的女性,每个人的际遇、心理都展示着社会文化的一个侧面。但是这本书遭到了毁誉两极的争议,誉之者称为奇书,毁之者视为坏书。…
译员法律翻译活动将受到规范
翻译人员的翻译行为如果不代表公司,那很有…