生活中同声传译哪些事
在我们生活中同声传译哪些事,其实我们都知…
亿维翻译分析同声传译员不容出错
对于同声传译员来说,在工作的时候是不容出…
同声口译员人才现状和高收入
随着时代的急速发展,同声口译员这类人才逐…
亿维翻译解析同声传译员
在当今国家逐渐和国外交易频繁起来,这就需要一个翻译的为双方互相解析,亿维翻译为了让大家知道同声传译员的相关知识,其主要从同声传译员起源、同声传译员职业基本要求以及同声传译员定义等几方面来做详细的介绍吧!希望能给大家带来帮助!
一、同声传译员起源:
第二次世界大战结束后,设立在德国纽伦堡的国际法庭审判法西斯战犯时,首次采用同声翻译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声翻译。
二、同声传译员职业基本要求:
1、在不打断讲话者演讲的情况下,将其讲话内容所表达的全部信息准确、完整的翻译成目的语传译给听众;
2、为国际会议、大型会议、学术研讨会、会务谈判等提供同声传译服务;
3、为新闻采访、培训讲座、广播电视等提供同声传译服务;
4、在一些文艺演出、旅游观光中,担当同声传译员,提供同声传译服务[1]。同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,常常被称为外语专业的最高境界。
三、同声传译员定义:
同声传译是指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室,俗称“箱子”…
展会口译对翻译人员的要求
顾名思义,展会口译就是为了展会活动的顺利进行而提供的口译服务活动。展会口译一般需要什么样的翻译人员,对翻译人员的具体要求又有哪些?北京翻译公司亿维翻译现就此发表一些看法。
先说和其它类型口译的共性吧。展会口译的翻译人员同样也需要具备口译员的基本素质,掌握了口译的基本技巧,还会处理展会口译过程中的一些情况。这样一些些的基本素质,不管是对哪种类型的口译,都是所必需的,是各种口译工作的基础。
除以上提到的共性之外,展会口译还对翻译人员提出了更个性或者说更高的要求:
1.…
在翻译过程中怎样与翻译公司沟通
在翻译过程中怎样与翻译公司沟通,我们都需…
究竟如何做好口语翻译
在现实生活中究竟如何做好口语翻译呢?在大学的时候经历好多变口头翻译,有时候还和同学在饭桌、宿舍等场所互相切磋,各种滋味都尝遍后,慢慢就有了成就感。现在总结经验如下,和大家分享。希望能给大家带来一丝的帮助!
一、…
同声传译培训
在当今经济发达的时代,你又没有去考虑过同…
翻译时间管理——提升翻译效率
不知道广大译员碰到这样的状态没有,一天面…
同声传译胎教我看行
同声传译几岁开始学?同声传译怎么学?这是很多有志于从事同传工作的人都要面临的问题。
还是从昨天詹成所写的那本小书说起。据他看来,…