中国翻译界现状:翻译公司成中译外主力
我们随便找一家图书馆便能欣赏国外的文学名…
口译须了解的各国文化
每个国家都有属于自己的特殊历史,不同的文…
知识储备对于同声传译的重要性
一直以来专业同声传译都是令人非常艳羡的工…
揭密翻译公司惯用的翻译技巧
对于很多人来讲,翻译人员的工作是令人羡慕…
现代翻译公司的营销模式有哪些?
现代翻译公司如雨后春笋般应运而生,而翻译公司的膨胀致使翻译公司的营销模式备受关注。亿维翻译告诉您,现代翻译公司的营销模式主要有以下几种
专业同声传译职业前景不容小觑
据调查研究的报告显示,专业同声传译是2013年最安全的职业,也是增长最快的八大职业之一,专业同声传译人员被评为“二十一世纪最紧缺型人才”。
北京翻译公司教你备战口译考试
人都说“长江后浪推前浪,前浪拍在沙滩上”,但是没有前浪垫底儿,可想而知后浪会在哪里。所以说,无论什么事情都不会平白无故就可以后来居上的,口译考试也是这样,如果没有前辈们的前车之鉴,我们会在口译这条弯曲的道路上蜿蜒而行。
联大女同传抱怨忘关话筒引哗然
同传按道理来说,是不需要自己创作,只需要按将讲话人的说出的内容转化成另一种语言即可。而常常有些同传喜欢发表一些自己的一些独立的观点。
耳语同传翻译面试经历分享
建议打算做口译的同学们,不管你现在还只是交传或简单的陪同,平时都可以练练同传,以便不时之需。
Pakudu Rallu 将被翻译成意大利语
这本说讲的是以往一些“南印度女演员的不幸福生活”。据亿维北京翻译公司了解,Ravuri Bharadwaja因这本小说而于2012年获得了“杰南皮特奖”。