新闻稿翻译
这里,我们平常谈的新闻稿,大多是跟企业有关的,和营销界分不开的软文,说是同一事物,只不过是根据人们的叫法习惯不同,有的人喜欢叫新闻稿,有的人则习惯称之为软文。新闻稿翻译,说直白点就是根据新闻稿进行语种翻译。
新闻稿是用于公关传播的企业系列文稿。说到这里,大家就明白了,不管是新闻稿还是软文,其目的就是一个促进企业产品销售,打造企业品牌形象,提升企业的品牌知名度和美誉度。
新闻稿翻译是公司、机构、政府、学校等单位发送予传媒的通信渠道,以公布有新闻价值的消息翻译。通常会用电子邮件、传真、书信(电脑打印)形式分发予报章、杂志、电台、电视台(电视网络)、通讯社的编辑,亦有专业公司提供分发商业新闻稿的服务。不少新闻稿是通知各大传媒有关记者招待会的消息。新闻稿异于新闻,新闻稿是鼓励新闻记者在该题材上撰写的稿件。
北京亿维翻译是翻译界为数不多的诚信而优质的高端翻译品牌之一。亿维翻译下设客户部、市场部、翻译部、校审部、翻译培训部等五个业务部门及三个职能部门。亿维翻译拥有卓越的翻译团队:前外交部高级译员韩刚统率的译员团队,主要吸收了北京大学、清华大学、北京外国语大学等高校的翻译专业毕业生。同时,亿维翻译的许多口译人员都选自联合国译训班和欧盟口译班的师生。
新闻稿翻译的格式有很多,而且都是在新闻事业的发展过程中不断摸索出来的,不同时期格式也不一样。
新闻稿写作要律:具有新闻价值、正确的格式、动人的标题。简洁切要的内容、平易友善的叙述、高度可读性、篇幅以1至2页为宜(一页尤佳)。
新闻稿写作技巧:清晰简洁、段落分明、使用短句、排版清爽。切忌偏离事实、交代不清、内容空洞。一篇好的新闻稿除了必须具有新闻价值、把握主诉求与正确的格式外,行文应力求简洁切要,叙述应有事实基础,文稿标题则以简要、突出、吸引人为原则,用字要避免冷僻艰深,以提高文稿的可读性。
新闻稿翻译作用:
1.高质量的新闻稿件,能够获得在这些大型新闻网站首页展示的机会,这些新闻网站每日的访问量大的惊人,恐怕传统的电视广告,都不具备与这种互联网媒体相媲美的能力。
2.通过为互联网新闻工作者提供新闻素材,使得自己公司的品牌形象传播到互联网的各个角落。