文章
法律中英翻译的方法和技巧
法律翻译在国内外生意合作和生活所需文件中起着相当重要的作用。法律翻译就是翻译和法律相关的文件资料,主要涉及法律商务文件、经贸合同法律部分、金融文件法律部分的翻译活动。
法律翻译是所有翻译工作中比较高深的一类,对所需要的翻译技巧和方法要求很高,不仅是要求翻译工作者的翻译素养,更讲究灵活变通的能力。今天,小编就以实际工作经验来讲一下,法律中英翻译的方法和技巧
1、.使用功能对等词。Sarcevic提出“功能对等词指的是译入语法律体系中与源语法律体系某一个特定概念有相同功能的概念。”功能对等词通常在没有确切对等词的时候使用。比如,中文“警察”含义广泛,作统称,而美国表达警察的单词众多,其中包含“sheriff”,“deputy”,“sergeant”,…