文章
同声传译一种最专业的翻译
英语是我们从小便开始学的语言,对于很多人…
浅谈同声翻译的特点
目前,在翻译行业中同声翻译是最受瞩目的职业,所以很多从事翻译工作的翻译人员都希望自己在未来的某一天也能成为同声翻译的一员。但其实,同声翻译是翻译中最为困难的工作,它对翻译人员的要求也是十分严格的。
同声翻译是指口译人员利用专门的同声翻译设备,坐在隔音的同传室里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。其翻译难度可想而知,因此,作为翻译行业“金字塔”的塔尖,同声翻译也常常被称为外语专业的最高境界。
是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文。所以它具有很强的学术性和专业性。它的过程并不是做简单的代码转换,而是在理解的基础上用目的语准确、清晰、完整地传达原语信息。因此,想要成为同声翻译的人员必须在影响同声翻译质量的…
亿维翻译为您解说同声传译的就业前景
随着经济全球化的发展,国际交往越来越多,对专业翻译,特别是同传译员的需求也越来越多。那么您对同传又了解多少呢?且听北京亿维翻译为您解惑。
所谓同声传译(Simultaneous…
挑选同声翻译人员八项注意
许多企业在平时没有译员资源的积累,往往是碰到有同声翻译的需求的时候,才想着找翻译公司或物色同声传译人员。碰到这种情况,我们该如何花最小的成本去找到合适的人选呢?当然,最直接的方法是找翻译公司。一般地,类似于亿维翻译这样的专业口译公司,会有一个庞大的口译人员资源库,从中挑出符合客户需求的译员是不难的。如果没有译员的积累,我们认为企业的找同传译员的时候,一定要注意以下几点:
1.…