山西省政府特聘翻译专家南先生
山西省政府特聘翻译专家南先生
教育背景
1992.9 — 1996.7 就读于山西师范大学外国语学院,获英语语言文学学士学位
2004.9 — 2006.7 就读于上海海事大学,获英汉对比与翻译硕士学位
工作经历
2008.10 — 山西省政府特聘翻译专家
2006. 8 — 2009.3 英语周报编辑、研究员
1996.8 — 2004.8 山西省代县中学高中英语教师
硕士毕业论文
论杨宪益译本《红楼梦》称谓语的翻译
外语水平
英语专业八级 法语四级
自我介绍:
大学期间博览群书,成绩优秀,有“南博士”美誉。1996年一次通过全国高校英语专业八级测试,成绩良好。
1996年大学毕业后回母校代县中学任高中英语教师。教学中敢于创新,重视学生能力的培养。2004年所带普通班两位同学高考中荣获了全校13个高考班(包括补习班)英语单科第一、第二名。
2004年,报考上海海事大学外国语言学及应用语言学专业,在所代班级高考迫近、家父偏瘫症加重的内外压力下,终于以369的良好成绩被上海海事大学录取,所代班级亦传高考捷报。
攻读硕士学位期间,有幸师从一代宗师吕叔湘大弟子王菊泉教授攻读英汉对比与翻译。上海海事大学1979年创建中国第一个翻译理论与实践硕士研究生专业,并于1986年与北京外国语大学同时成为国内有资格授予“英汉对比与翻译”硕士学位的仅有两所院校之一。
文字功底深厚,有200万字以上的翻译经验。攻读硕士学位期间由导师推荐曾为上海打捞翻译大型宣传册《责任与使命》;山西省聚真精舍古艺术研究字画、古文物珍品说明Collection Treasure-house;为山西省政府翻译每年出台的法律法规,其中8篇译文汇编入《山西省人民政府规章选编》;另接受上海、北京翻译公司的各类翻译,曾为多位部长级领导、姜华等做讲稿翻译。
任英语周报研究员期间,撰写13万字专项课题论文《从历年高考英语(全国卷)书面表达设计看2006-2007<英语周报>高三核心板相应设计之得失》,通过报社国务院特贴专家成果鉴定。
业余,喜健身、读书、唱歌、欣赏音乐。
座右铭:“天生我才必有用”。