投标文件翻译
投标工作是一项综合性的工作,涉及面广,内容多而杂,而且往往编标时间比较短,招标文件、图纸资料又不是很完整,都给编标工作带来较大的困难。但随着建筑市场的健全,招标投标法的实施,招投标工作将越来越规范化、制度化,这必然会有利于企业投标工作的顺利开展。当然在这个过程中必不可少的是投标文件和投标文件翻译。
投标文件是指投标人应招标文件要求编制的响应性文件,一般由商务文件、技术文件、报价文件和其他部分组成。具备承担招标项目的能力的投标人,按照招标文件的要求编制的文件。在投标文件中应当对招标文件提出的实质性要求和条件作出响应,这里所指的实质性要求和条件,一般是指招标文件中有关招标项目的价格、招标项目的计划、招标项目的技术规范方面的要求和条件,合同的主要条款。投标文件需要在这些方面作出回答,或称响应,响应的方式是投标人按照招标文件进行填报,不得遗漏或回避招标文件中的问题。交易的双方,只能就交易的内容也就是围绕招标项目来编制招标文件、投标文件。
《招标投标法》还对投标文件的送达、签收、保存的程序作出规定,有明确的规则。对于投标文件的补充、修改、撤回也有具体规定,明确了投标人的权利义务,这些都是适应公平竞争需要而确立的共同规则。从对这些事项的有关规定来看,招标投标需要规范化,应当在规范中体现保护竞争的宗旨。
北京亿维翻译拥有非常卓越的翻译团队:前外交部高级译员韩刚统率的译员团队,主要吸收了北京大学、清华大学、北京外国语大学等高校的翻译专业毕业生。同时,亿维翻译的许多口译人员都选自联合国译训班和欧盟口译班的师生。公司的专职译员一般至少三年以上的实际翻译经验。
投标文件一般包含了三部分,即商务部分、价格部分、技术部分…
招标文件翻译
我们都知道,企业招标很重要,它关乎着企业未来的发展方向与项目实施,称得上是企业的“生活粮食”。这样一来招标文件与招标文件翻译就显得异常重要了。
招标文件是指由招标人或招标代理机构编制并向潜在投标人发售的明确资格条件、合同条款、评标方法和投标文件响应格式的文件。
招标文件性质作用:
阐明需要采购货物或工程的性质,通报招标程序将依据的规则和程序,告知订立合同的条件。招标文件既是投标商编制投标文件的依据,又是采购人与中标商签定合同的基础。因此,招标文件在整个采购过程中起着至关重要的作用。招标人应十分重视编制招标文件的工作,并本着公平互利的原则,务使招标文件严密、周到、细致、内容正确。编制招标文件是一项十分重要而又非常烦琐的工作,应有有关专家参加,必要时还要聘请咨询专家参加。
北京亿维翻译是传奇译客信息技术有限公司旗下的高端翻译服务品牌。亿维翻译总部位于北京,向全球客户提供超过70种语言的文件资料翻译、口语翻译、网站本地化、视听配译等专业服务。成立五年以来,亿维翻译在前外交部高级翻译韩刚老师及其团队的指导下,悉心耕耘、奋力开拓,在众多世界500强客户群体和翻译界内赢得了良好的口碑。
北京亿维翻译长期提供招标文件翻译服务,招标文件翻译热线:010-5840…
标书文件翻译
企业与企业之间的竞争就如同投标一样,靠的是公司的实力与财力,比的是公司的规模与人力,同时也要求像标书文件一样有严谨的公司硬实力,才能在企业林了利于不败之地。标书文件翻译是公司项目竞争的重要一环。
标书文件是由发包单位编制或委托设计单位编制,向投标者提供对该工程的主要技术、质量、工期等要求的文件。标书是招标工作时采购当事人都要遵守的具有法律效应且可执行的投标行为标准文件。它的逻辑性要强,不能前后矛盾,模棱两可;用语要精炼、简短。标书也是投标商投标编制投标书的依据,投标商必须对标书的内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。标书同样也是评标最重要的依据。标书一般有至少一个正本,两个或多个副本。
投标保证文件是投标有效的必检文件。保证文件一般采用三种形式:支票、投标保证金和银行保函。项目金额少可采用支票和投标保证金的方式,一般规定2%。投标保证金有效期要长于标书有效期,和履约保证金相衔接。投标保函由银行开具,是借助银行信誉投标。企业信誉和银行信誉是企业进入国际大市场的必要条件。投标方在投标有效期内放弃投标或拒签合同,招标公司有权没收保证金以弥补招标过程蒙受的损失。
标书文件翻译是整个投标(Bidding)过程的重要一环。标书文件翻译必须表达出投标人全部意愿,不能有疏漏。标书翻译也是投标人投标编制投标书(Bid)的依据,投标人(Bidder)必须对招标人(Tenderee)的标书内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。…
企业章程翻译
众所周知,企业章程是指公司依法制定的、规…
公司介绍翻译
二十一世纪,在商业日益发达,百业复兴的今天,公司就如同雨后春笋般,拔地而起,这是对经济的一种肯定。但是,百业兴起,就避免不了竞争,避免不了各种各样的推广策略,今天,我们先来给大家介绍一种比较简单的软文——公司介绍与公司介绍翻译。
首先,我们说到公司。公司一般是指依法设立的,全部资本由股东出资,以营利为目的的法人企业。根据现行中国公司法(2005),其两种主要形式为有限责任公司和股份有限公司。两类公司均为法人(民法通则36条),投资者可受到有限责任保护。
根据方流芳教授的考证,公司曾被称为“公班衙”,是对英国东印度公司的专属称呼。在百多年的历史中,中文“公司”词义在不断地误读和重新诠释中逐渐明确为现今含义。
再者,我们要谈谈公司介绍翻译。北京亿维翻译是传奇译客信息技术有限公司旗下的高端翻译服务品牌。亿维翻译总部位于北京,向全球客户提供超过70种语言的文件资料翻译、口语翻译、网站本地化、视听配译等专业服务。亿维翻译目前已成为翻译界为数不多的诚信而优质的高端翻译品牌之一。
很多中小企业对公司介绍不知道如何写,不是写的太少就是写的太多,总是不能好好把握,今天我们在这里好好说说关于公司介绍的书写方法。
公司介绍是什么,就是对公司,对企业的介绍。这种介绍不是一句话带过,也不是长篇大论,是简单扼要的介绍公司的一段文字,让别人初步了解公司的基本情况。
公司简介一般包括以下几个方面:
1.…
公司画册翻译
从小到大,妈妈总会将我们的成长记录成册,…
新闻稿翻译
这里,我们平常谈的新闻稿,大多是跟企业有…
专利摘要翻译
现在网络上流行一个词汇:高大上。可能对于普通人来说,仅仅代表着物质的提升,但是对于科研人员来说,能够拥有自己的专利才叫高大上,能够拥有自己的专利摘要翻译才是真正的高大上。
专利摘要是专利摘要内容的概述,也是一种专利申请文书,它适用于发明和实用新型专利的申请。专利摘要是国家专利局出版的《专利公报告》上发表的重要内容。
专利摘要中首先要重复发明或实用新型名称,然后指出它所属的技术领域、需要解决的技术问题,发明或实用新型的主要技术特征和用途。
专利说明书摘要是一种技术情报,不具有法律效力,不能作为修改专利说明书或权利要求书的根据,也不能用于解释专利权的保护范围。专利摘要主要作用是为专利情报的检索提供方便途径,使科技人员看过后能确定是否需要进一步查阅专利文献的全文。
摘要又称概要、内容提要。摘要是以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文。其基本要素包括研究目的、方法、结果和结论。具体地讲就是研究工作的主要对象和范围,采用的手段和方法,得出的结果和重要的结论,有时也包括具有情报价值的其它重要的信息。
寻找高大上的专利摘要翻译公司首选北京亿维翻译公司。亿维翻译对翻译服务的各个环节,都设定了完善的操作流程和标准。由项目经理对项目流程进行总控,各环节的完成都有专人负责。针对各个主流行业的特点,制定了相应的行业翻译解决方案。借助先进的IT技术,对翻译业务进行全程监控,保证了翻译服务的高质量和及时性。
专利摘要翻译热线:010-64363677。
摘要是发明或者实用新型说明书的简明文摘。摘要应简明扼要地叙述发明或者实用新型的主题和实质内容。摘要的重要目的是便于人们进行文献检索和初步分类。
摘要应当写明发明或者实用新型专利申请所公开内容的概要,即写明发明或者实用新型的名称和所属的技术领域,需要解决的技术问题、主要技术特征和用途。摘要文字部分不得超过300个字。有附图的专利申请,应当由申请人指定并提供一幅最能说明该发明或者实用新型技术特征的附图。附图的大小及清晰度应当保证在该图缩小到4cmX6cm,仍能清晰地分辨出图中的各个细节。
北京亿维翻译提醒您择写专利摘要要注意以下几点:
1.…
新闻评论翻译
中国的汉字具有与生俱来的美,文字可以合起来,也可以分开来看,举个简单的例子:新闻评论。新闻是一部分,评论又是另外一部分,两者合起来组建成为一个词,新闻评论翻译也有同样地韵味。
新闻评论,顾名思义是社会各界对新近发生的新闻事件所发表的言论的总称。新闻和评论,构成报纸的两大文体。新闻评论是一种写作形式,一种传播力量,一种社会存在,以传播意见性信息为主要目的和手段。
通常情况下,新闻评论是媒体编辑部或作者对新近发生的有价值的新闻事件和有普遍意义的紧迫问题,运用分析和综合的方法,就事论理,就实论虚,有着鲜明针对性和指导性的一种新闻文体,是现代新闻传播工具经常采用的社论、评论、评论员文章、短评、编者按、专栏评论和评述等的总称,属于论说文的范畴。简而言之,新闻评论是就有价值的新闻事实和社会现象发表意见以指导实践的一种文体。
新闻评论一词出现的意义与作用:
一、引导的作用
运用马克思主义的立场、观点、方法,对现实生活中的新闻事实和重要问题作出分析,可以旗帜鲜明地表彰先进,针砭时弊,帮助群众明辨是非,区分先进和落后、正确和错误;为群众解疑释惑;使人们正确认识当前的形势,指明方向。
二、…
专利说明书翻译
打开专利说明书的扉页,陈列着一行行需要进…