中国翻译公司为什么发展不起来
中国翻译公司为什么发展不起来呢?对于翻译我们都不再陌生,而翻译行业大部分都是以翻译公司作为运营主体,还有极少数则是以译员和经纪人为主体,但是国外翻译行业的发展状况,可以给我们提供参考依据。国外翻译公司的管理体系已经相当完善,把译员的译文质量管理提高到行业应用的水平。
在过去的三十年中,国内各行业将从开始到发展,再到成熟在到迅速下降,下降的主要原因仍然是激烈的价格战。企业普遍认为,中国市场是很大的,但实际的消费能力是非常有限的,在许多领域的几个大城市还是小城市的几个大型企业只存在一个狭窄的市场。
认识上的偏差导致来的市场竞争主体众多,市场是足够大的,主要的竞争对手不断与客户的价格,在低成本和企业竞争的追求客户的市场是在追求这种恶性循环增加周转周期。”关键因素是价格。继续得到低成本的要求,继续雇用廉价的翻译,不断收到紧急的工作,甚至三小时一一零千字的任务是完全值得进行解码翻译。”中国伙伴徐进说。
中国翻译协会的一位负责人告诉记者:“这个市场不漏译,很多便宜的译员充斥市场。一个字一个字,词对词的翻译,句子读写;质量意识的客户也有问题,不知道一些外语写作和不同的中国特色的制度——因为他们不懂的语言,有人认为这是好的翻译,国际业务受阻也找不到真正的原因。”
有一个风险融资25000000美元的大型翻译公司的关注,据业内人士透露:“超过2000的公司通过网络公司更快。大型会议的两个国家赞助费总有60000000巨头。”北京的一位工作人员2008奥运会:“他的手稿不工作,我不得不重新翻译。他们的翻译是研究生。”
从公司内部的产业报告指出竞争译码翻译,新客户往往是基于企业声誉与供应商的价格选择,几可根据稿件质量评价的翻译服务提供商做出选择。意识和价格因素的满足翻译服务提供商提供的服务质量很差,主要原因是知名度高的广告费用的来源。在巨大的成本压力,翻译质量低利润的行为成为最好的结果。
根据该报告,中国翻译协会,2008中国翻译市场规模已达30000000000,并以每年30%的增长率。亿维翻译指出这个市场真的是一个中间市场。蛋糕,没有规范和约束,在市场的混乱,这种情况是不懂翻译公司和全科医生的行业协会,并采取行动,将最终使翻译市场的失败。国际化的企业利益相关者将由质量问题损害了。