口译女生形象要求高近乎选美
口译女生的人数不少,也使这个行业的要求越来越高,最常见的是对口译女生的形象的要求。有些单位的要求非常苛刻,简单是快到选美的地步。
北京翻译公司亿维翻译最近就接到这样的需求。客户说,我需要一名口译,是马莎拉蒂新店的开店仪式,必须是女生,而且形象要好。亿维翻译问,是同传还是交传。对方置可否。遂跟客户将同传、交传的定义给普及了一下。客户没强调对同声传译员的知识技能上的要求;相反,特别地强调,译员的形象一定要如何如何地好,因为那天是豪车品牌的一家新店,有多少多少媒体记者和名流要光临。需要翻译公司能提供译员的资料,包括照片,而且一定要是近照。
客户提出了这种要求,亿维翻译在心里认为,客户确实很不成熟:第一,什么是同传还是交传不知道;第二,把译员形象的位置放到了翻译水平之上。译员形象对会议活动的效果有没有影响,当然是有的。但是,把译员形象的重要性极端化就不对了。试想,一名译员长得花枝招展的,满场翻译错或者冷场,这样的影响是不是更大?
继续说这个案例。亿维翻译在挑选同声传译员的过程中,也要求译员能提供近照。结果,很多译员要么就提供了N年前同传工作室里的照片,要么就提供的是青涩的登记照。显然,这样的照片如果真正放到这样客户眼里,肯定是通不过的。好在,亿维翻译手里确实有几个形象姣好的女生译员,同时翻译水平也过得了关的,最后提供给了客户。
关于译员形象,亿维翻译认为,在交传领域,尚能找到一些形象好的女生。而同传领域,一方面工作性质不需要,另一方面女译员普通形象一般。
亿维翻译专业写稿