预约口译很有必要:不打无准备之仗
又到了一年口译需求的高峰了,亿维翻译最近明显感到咨询量的增加,而且各语种也做了一些口译项目。针对口译项目,我们一定要做到未雨绸缪。按毛主席话来说,就是“不打无准备之仗”。
口译工作由于其实时性、不可重复性的特点,决定了她需要一定的时间的准备。经费可以重新安排,会议场地可以预订,甚至口译译员还可以再安排,但是一次会议活动是不可能因为没有准备好而重新举办一次的,这个道理自然是不言自明。应该说,哪怕是同传这种实时翻译服务,所有的口译服务都是有准备的。有的人说,像国务院新闻发布会这种,某某翻译翻得多么多么地好,真是很牛。我们要说,这样好的翻译效果,一方面得益于他们很强的翻译水平,另一方面是他们精心准备的结果。
预约口译就是留给了翻译人员更多的准备时间,是保障口译服务质量的前提,咱们广大客户一定要意识到口译预约的重要性。理论上说,预约口译越早,准备会愈加充分。翻译人员有更多的时间熟悉背景知识材料,会务人员也会有更多的从流程、设备、场地、经费等方面来为会议活动提供保障。
不预约口译会造成许多的不便。在实际的业务操作过程中,我们碰到过下午就要开会,上午还在调试设备、走会议技术流程的客户;还碰到了把会议设备刚拖到场地,又临时决定取消口译服务的客户。还有的客户,打电话咨询说需要口译服务,希望翻译人员在一个小时内赶到会场。诚然,客户是翻译机构的上帝、衣食父母,需求总是有道理的。但是,为了保证质量和效果,一定要提前预约口译。
按照亿维翻译的操作实践,陪同口译的话需要提前两天预约,商务口译需要提前三天预约,同传翻译需要提前一周来进行预约。总而言之,口译预约宜早不宜迟。
从成本上来说,提前预约口译还有以下好处。越早预约口译,翻译机构可以优先安排好的翻译老师来做会,而且会议的成本是可以控制的。我们碰到过一天同语种同传多场次会议的情况,试想如果临时再约,翻译老师不一定有时间,而且即使约得上,成本势必要比平时高,因为翻译老师有可能更改自己的时间安排和日程。
总而言之,需要口译服务的客户,还是提早预约口译吧,对你对我们翻译机构,都是有好处的。