金融翻译服务
在经济全球化时代,日渐繁荣的全球贸易市场和不断扩大的跨境资本流动规模衍生了大量新型金融服务需求,这给金融服务机构带来了巨大的挑战的同时也带来了新的机遇;此外,金融行业的分支,如保险公司也希望跟随全球化的浪潮,到海外设立分公司和办事处,抢占国际保险市场的份额。为了提高自身国际竞争力,金融行业相关企业需依靠完善的多语解决方案为全球客户提供量身打造的产品和服务。以下是北京亿维翻译公司为您介绍的关于金融翻译方面的一些特征:
金融翻译服务特征一:国际化
虽然国际化是目前多数行业的发展趋势和必然要求,但对于金融业而言,这一要求表现得尤为突出。在金融翻译稿件当中,绝大多数都是中译英的稿件,而非过去的英译中。如果说,英译中是吸收国外先进理念和做法的“引进来”阶段,那么如今的中译英则意味着我们真正“走出去”的实践活动。事实上,近年来,随着中国加入WTO后国际国内市场交流与融合步伐的加快,我国的各项金融业务也将逐步对外开发。各家银行、保险公司先后上市,参与到国际经济一体化的运作当中;而越来越多的外国金融机构也开始进驻国内市场,或设立代表处、或直接参股国内金融企业。这一过程中,中外金融机构之间跨越语言和文化的业务学习、信息共享、经验交流更加频繁,对具有专业背景的翻译人员、翻译公司的需求也越来越大。
金融翻译服务特征二:专业化。
金融翻译要求译者具有一定的专业水平,了解专业术语、熟悉专业操作。以银行授信业务为例,保函、掉期、预授信、双保理、托收承付、催收、划拨、回赎、敞口头寸等这样一些词汇都有专门、固定的译法;而total exposure, credit facility, underwriting, clean collection, road show, installment, future option等词也不再仅仅停留在其字面意思,而被赋予了专业含义。另外一些尚无标准译法的词汇,需要译者利用专业背景深入理解其内涵后加以翻译。与此同时,授信业务通常涉及汽车、钢铁、化工、煤炭、化纤、教育等各个行业,这就不仅需要译者的金融知识背景,更需要其具有综合、全面的社会科学知识结构。
根据上述特征,我们可以看出,金融翻译服务更加迫切地需要产业化的发展模式。简单而言,一方面要加大宣传力度,使金融企业形成共识:翻译在金融业务国际交流中起着重要作用,金融翻译是一项基于专门培训的专业性活动;另一方面,大力提倡推行翻译市场准入制度,包括翻译就业准入制度和翻译公司准入制度,保障金融翻译的准确性与高效性,促进翻译市场的健康发展;此外,更需要发掘和培养大量具有专业素养的翻译人才,共同推进翻译行业的快速发展。
北京亿维翻译是一家正规且专业的金融翻译服务公司,如有需要金融方面的翻译,请咨询:010-64363677