财经文章翻译
随着中国改革开放的不断深化和市场财经体制的,确立与完善,财经翻译显示出了前所未有的重要作用,诊透到了各 种各样的财经活动之中。了解国际财经信息、掌握国际市场动态离 不开财经翻译,实际从事对外贸易、财经合作活动更离不开财经翻 译。国营大企业、三资企业离不开财经翻译,乡镇企业、民营企业也 离不开财经翻译,城市的财经活动离不开财经翻译,农村的财经活动也逐渐离不开财经翻译。
财经翻译已从只是 政府机构翻译间、高层间、大 企业间财经活动的需要变成了整个社会财经活动的满要。财经翻 译的好坏,从局部上说,有时会直接影响到一笔生意,一个项目的 成功与失败,从整体上说,将关系到我国社会主义现代化建设的宏 伟目标能否早日实现。
财经翻译对促进社会发展的作用是巨大的,但财经翻译工作 却是十分艰巨的。财经翻译涉及的领域极广,几乎包括了所有与经 济、科技有关的范畴。抛开具体的专业、技术,光是金融、法津、商贸 等方面基础知识就够难的了。从事财经翻译工作的人深知个中甘 苦。
北京亿维翻译公司认识到财经翻译的重要性并同时认识财经翻译的艰巨性,树立严谨的译风,培养译员们严肃的态度。
北京亿维翻译公司在财经翻译大致有以下几方面特点.
1 财经翻译涉及的领域极其广泛。对财经翻译所应包括的 范围,目前尚无统一的界定(恐怕实际上也难以界定).一般认为, 凡与财经活动有关的翻译,都可视为财经翻译.按照这一定义,经 济翻译几乎应该包括社会科学、自然科学的所有范畴。
2 财经翻译所涉及的文体不一,形式多样。由于财经翻译 所涉及的内容萦杂,表现在文体的形式上也各不相同,主要有以下 几种:
1)具有法律效力的文书。诸如财经法规、章程、合同、仲裁、诉 讼类文件、金融、保险等单、证等。
2)商业常用文书.包括往来信函、致辞之类应用性文书.
3)销售、广告类。包括招商、产品广告类文章。
4)财经信息、市场动态、产品说明书类。
5)财经报道、评述类。
以上五种文字有的有固定的形式,有的则比较灵活,从使用目 的、传播对象、效果上看也相去甚远,因此在翻译过程中应该区别 对待,如布翻译具有法律效力文书时使用语言应该准确、规范,而 翻译广告之类文章时语言则应该生动、活泼。
以上是北京亿维翻译公司在财经金融翻译方面的一些介绍,如有财经文章、金融翻译方面的服务,请咨询:010-64363677