法律条文翻译
法律条文,法律规范的条文化的文字表述形式。一个法律条文可以表达一项或几项命令性规范,而一项包括了调整性规范和保护性规范的完整的逻辑性规范往往要体现在几项具有内在联系的法律条文中。
法律条文翻译与合约翻译是我们常见与法律相关的翻译,法律条文翻译必须要非常的细心谨慎,不容许有任何的翻译失误。接下来,我们就来说说法律条文翻译。
一般常见的文件翻译不外乎是财产、学历证明等文件,比起法律文件,相对的内容较为简单容易,且词汇常见,不太需要太多的背景知识。但是由于法律条文翻译有很多专业的用法跟用词,通常都必须请有法律背景的译员承接,一般译员是无法承接的,因为没有足够法律背景有可能会不能理解原文所要表达的意思。有学习过并且有专业背景的法律译员是来翻译文件,比起一般的译员,拥有更强大的法律知识,在翻译时也可以更加准确。法律条文每个国家都不同,所以必须要熟读法律条文才有可能准确翻译出来。如法院的起诉书,若是将起诉条文翻译错误,在法庭上可以会造成非常大的困扰。
法律条文翻译的案件并不稀少,许多企业都有相关的法律文件需要协助翻译,在处理法律翻译时,多跟翻译询问与沟通,也可以让翻译文件的质量维持在最高质量。
当然,法律翻译通常都要花更多的时间来翻译,多方校对及确认翻译质量是非常重要的,因此不建议法律翻译条文用急件处理,急件处理通常会交由多位译员共同翻译完后再进行整合,这在翻译上常会有用词翻译风格不同的状况发生。因此若是有法律条文翻译的需求,可以做好时间安排,确认译员的背景是否有能力负荷这些法律文件的翻译,也可以让翻译公司有更多的时间可以进行校稿等工作以达到法律翻译文件的最高质量。
北京亿维翻译从事翻译事业十余年,在行业积累了丰富的经验,法律条文翻译是主要业务之一,并有外交部前高级翻译韩刚率团队担任翻译顾问,进行全面工作指导。如果您有这方面的需要,可以联系我们。