法庭翻译多少钱
法庭翻译,也叫庭审翻译,一般是指在民事或刑事诉讼过程中,当事人或证人由于不通晓当地(国)的通用/官方语言造成理解和表达上的困难时所得到的翻译服务。从事这一翻译工作的人被称为法庭译员。法庭翻译,包括同声传译、交替传译和视译三种。
在交替传译过程中,译员坐在法庭的译员席上,在听陈述者讲话的同时进行笔记,在陈述者停止讲述后开始讲完整的讲话内容准确地传达给庭审各方。
在同声传译中,译员需要在庭审中的某一方开始讲述几个词之后即开始其口译过程,并保持滞后讲述者几个词语的节奏同步传递翻译内容。考虑到庭审内容的专业性以及严格的准确性要求,这种庭审翻译形式对于译员无疑是巨大的挑战。
法庭上的视译内容主要是书证、判决书等文字材料。由于这些材料往往是当庭出示或出具的,译员需要当场将其口头翻译给庭审各方,其难度可想而知。
没有过硬的语言功力和心理素质以及扎实的相关法律知识,是无法胜任高难度的庭审翻译的。
那么法庭翻译多少钱呢?今天小编就以北京亿维翻译为例,给大家介绍一下
1、同声传译设备费用
同声传译基础设备租赁费用:9000元/套,同传接收机:30元/个(按参会人数算)
包含:同传发射机、翻译台、红外发射板、移动翻译间、功放各一套,运输/调试费用;同传设备与口译服务同时提供,不单独提供租赁。
2、口译费用
口译按每人每天8小时计价(同声传译按每天8小时计价),半天起算,半天按全天价格的50%计价。超过8小时须另付加班费。
对于外派口译,由客户提供食宿与路费,并为我方外派翻译人员购买人身意外保险;
交替传译需提前4-10个工作日预约,同声传译需提前7-12个工作日预约,中长期口译需要10-15个工作日预约。
每一家法庭翻译费用都略有不同,但是计费有一个大致的标准和方法。如果您还有法庭翻译的疑问,可以咨询我们。