随着经济的不断发展和改革开放的全面深化,我国的对外贸易逐年增加,这使得翻译行业的人才出现大量紧缺的现象,尤其是市面上的商务口译人才。为了缓解这一人才紧缺的局面,国家也出台了一些专门的政策,鼓励大家选择翻译行业,从业翻译方面的工作。但是要做好翻译工作我们也是需要掌握一些技巧的,特别是商务口译,我们要熟练运用各种翻译技巧,才能快速提升商务口译水平。北京翻译公司特别注重商务口译人员的能力培养,多年来,在这方面也积累了丰富的专业经验,在此为大家分享如下:
1.掌握全面规范的商务礼仪知识
要做好商务翻译,除了掌握专业的翻译理论知识之外,还必须掌握全面的商务礼仪知识。商务口译是商务翻译过程中的关键环节,要想成为一名专业的优秀口译人员,还必须掌握全面规范的商务礼仪知识。在具体的商务口译过程中,要结合语境,恰当地运用商务礼仪知识,避免起到适得其反的作用。
2.综合运用各种翻译技巧
在商务口译中,将口译分为交替传译和同声传译两种,而交替传译也是双边或者多边会谈的最主要形式。而在翻译过程中,有很多的手段,比如句译、段译、直译、意译等多种形式,翻译人员在具体的口译活动中要学会综合运用各种翻译手段,并善于交替使用,避免翻译内容干涩,保证翻译内容的准确性。
3.学会利用笔记进行辅助翻译
商务口译本身是一项专业性较强的翻译活动,对翻译人员的综合素质要求也较高。因此,译员在实际的翻译过程中难免会有翻译不到位的地方,这个时候就需要借助记笔记等翻译辅助工具。这里的记笔记不是把你听到的全部记下来,也不是速记,而是将将听到的、理解的、抓住信息意义后进行完整表达的辅助工具。