翻译公司分享英国签证翻译注意事项
英国对签证文件的翻译要求十分严格,很多朋友在办理签证的时候都有拒签的遭遇。出现这种情况一般有以下三点原因:一是签证信不符合要求;二是担保金的材料说明不够,不符合英国使馆的要求;三是签证翻译材料不符合要求。接下来,翻译公司为您解答在办理签证材料时应该注意的细节问题。
在准备签证材料翻译的时候,很多朋友自行翻译或由非专业翻译人员代劳,这都是不符合签证翻译要求的,也是造成翻译文件不合格的主要原因。”所以,签证的材料翻译最好找专业的机构来翻译。对于英国签证新政的实施,我们要保持乐观与谨慎的态度。尤其是关于身份、资金的解释说明以及材料的翻译上须保持谨慎。
办理签证过程中,中文材料的翻译尤其值得注意。申请人的签证材料不能本人翻译,要找专门的翻译机构,请具备翻译资格的人来翻译。而且要把翻译人的单位、地址写上,翻译人要签名,并写上自己的翻译资格证号。”全部的中文材料都要翻译,即使有一个汉字都不行。
另外,在办理签证时要先把材料都翻译好,以免耽误时间。在签证翻译文件上,所有的翻译件必须以标准A4纸形式提交,并注明以下内容:
1、翻译人员全名;
2、翻译人员所在工作单位;
3、翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;
4、翻译人员的资历;
5、确认此文件是忠实原文的准确翻译;
6、翻译员的签名;
7、翻译的日期。