翻译公司的服务特点是怎样的?
翻译公司通常是指能提供一系列语言服务的企业(翻译、本地化、编辑、网站创建或克隆、企业资料管理、计算机辅助出版、电脑排版、口译等)。
严格地讲,翻译公司的特点是:翻译工作由公司内部的工薪译者完成。为此,这些公司会聘请译者、编辑、审校、术语专家,大多数情况下,他们还会聘请专业运营人员为这些核心工作人员服务。因此,我们可以注意到,翻译公司除了处于核心地位的翻译部(或者更广泛地说是“语言部”)外,还有至关重要的销售部(因为只有售出产品才能保证继续生产)、信息技术部(因为语言服务属于“全信息化”领域,而且所有的翻译公司都有本地化业务,需要进行一系列复杂且“丰富多样”的操作)、财务部、技术部、排版(电脑排版)部,甚至人力资源管理部等。
翻译服务按照项目进行管理,因此翻译任务要在项目负责人的监督下执行。而翻译公司一般也会设立术语和专业资料管理部门以及由校对和审校组成的“质量监控”部门。
某些专业领域和语种的翻译量太少,企业无法为此单开薪酬,即专门招聘一名译者,因此翻译公司偶尔会寻求外包译者的服务,这同样也是为了减轻各种可预见或无法预见的业务压力。这些外包译者通常都是从自由职业译者中通过测试选拔出来的。翻译公司会提前进行招聘,这样就能预选出一些外包译者作为储备,并根据需要进行任务分配。正因如此,一位自由职业译者可以同时成为众多翻译公司的“合作伙伴”。
这里需要强调的是,翻译公司聘请外包译者并非常规做法,仅在临时需要时才会采用。其目的是为了能按时交付从(上文提及的)“利基市场”上获取的任务,或者是为了减少內鄙翻译即仕务。
还需要强调的是,尽管一切条件都相同,翻译公司的服务价格永远高于自由职业译者的价格,因为翻译公司需要承担相关人员的工资费用(销售人员、会计、信息技术人员等)以及公司管理和运营的费用,而自由职业译者则没有这方面的负担。