为何不请求非专业人员帮忙翻译
大学校园里,我们随处可看到来自各个国家的留学生,但如果你身边也有一位留学生朋友,请不要随意麻烦他帮忙翻译。因为翻译是一个专业性较强的专业,并不是一个人他的外语好,就可以成为翻译,完成翻译工作。
除此自外,在要求留学生朋友帮忙翻译的时候,你是否考虑过其本人的感受?据了解,其实不少留学生对于帮助别人翻译资料或者文件都表示相当的无奈与困扰。作为留学生,他们虽然有在国外生活的经历,但是这并不表明他们对一个国家的语言了解已经达到一个十分通透的境界,正如同中国人学习汉语,会说不一定会写,会写也不一定理解,是一样的道理。
并且,翻译从来不是一个简单的工作。一旦你的留学生朋友答应帮你翻译,那么势必要在此耗费大量的时间和精力。试想一下,如果是你是留学生,经常有人找你帮忙翻译一些执拗难懂的文件,你是否也会感到头疼和为难呢?可以想象,留学生们在接到朋友的翻译请求时是怎样的一种进退两难的境地。一旦答应下来,就必须保证翻译质量,而拒绝,又显得小气。
翻译作为一门学问,它绝对不是一种简单的直译。文字的推敲、句法的结构,都有涉及很多专业性的知识。能够读懂是一回事,但能够翻译好却是另外的一回事。所谓己所不欲勿施于人,所以最好还是找正规的翻译公司进行翻译,一是可以确保翻译的质量,二是不至于影响他人的正常学习生活。