同声传译是如何发展至今的
同声传译已经成为当前各类会议中最受欢迎的一种翻译方法,但关于同声传译的起源以及发展,可能很多人还是不清楚,同声传译究竟是什么时候出现的呢?对于这个问题,今天亿维翻译就给大家介绍一下。
同声传译的起源最早可以追溯到第一次世界大战末期,在当时的国际会议中出现了英语和法语并用的局面。为此,美国人发明了类似今天使用的同声传译设备,但当时这种设备属于新兴事物,并没有得到语言界人士的认可。终于,在1919 年巴黎凡尔赛宫召开的和平会议上,开始借助英、法两种语言的传译进行谈判,其中一部分谈判就采用了同声传译方式。虽然在当时的条件下,同声传译的效果并不是很好,但它却是同声传译第一次在国际舞台上演出。
而同声传译作为一种职业首次出现是在“二战”结束后。由于德国纽伦堡国际法庭的庭审现场涉及到英、法、德、俄四种语言,庭审组织者在口译的历史上开始大规模地采用同声传译方式,对纳粹战犯进行审判。同声传译的方式保证了大量繁杂的听证、辩护、审判工作能在庭审中的原语结束时“同时”结束译入语,从而使得庭审能够在计划期间内结束。并且受此启发,联合国也于1946年开始在各种国际会议上大量使用同声传译,使得会议时间大大缩短,会议经费减少了许多,效率也提高了许多。
如今同声传译已经不在局限于国际会议上使用,在很多论坛、涉外会议、跨国公司会议、董事会议上,都采用同声传译的方式,同声传译已经成为多语种会议必不可少的翻译辅助。