法律领域翻译
翻译是一项从一种符号转化成为另一种符号的工作。虽然说起来简单,但“翻译”这个行业其实是个很大的范畴。
翻译按照语种划分,有英语翻译、法语翻译、俄语翻译、日语翻译、意大利语翻译等,按照行业领域划分,有文学翻译、影视翻译、商务翻译、医药翻译、机械翻译、法律翻译等等。在众多翻译领域里面,法律翻译是难度系数比较大的之一。今天,小编就来说说法律领域翻译的特点
法律领域翻译所涉及的项目主要包括:各类商务合同翻译、协议翻译、法律法规翻译、证明材料翻译、法律文书翻译、管理条例翻译、政府公文翻译、外交公文翻译和其他有关诉讼文件翻译等。
1、法律行业翻译具有极强的专业性 法律文件翻译具有较强的专业性,普通翻译很难同时做到翻译语言的流畅性和行业表达的专业性,因此翻译人员不仅要具有双语语言优势,同时还要具有相关的行业背景,对业内说法和表达方式比较精通。尤其表现在特殊的法律语句表达方式和法律专业词汇的应用上。
2、法律行业翻译具有极强的保密性
法律行业所掌握的信息往往会涉及到社会各个方面的经济利益,维护客户信息的安全保密是法律业的职责,因此法律信息化在具有开放性的同时又有极具的保密性。而法律行业文件的翻译的信息保密性更是尤为重要,尤其在法律合同翻译领域,保密性更为重要。
北京亿维翻译是一家有资质的翻译机构,法律领域翻译是其主要业务之一,公司提供专业的翻译服务,有强大的翻译团队,高性价比的翻译质量,全方位完善的合作流程,给您提供优质的服务。如有需要翻译服务,可以联系我们!