财经新闻的翻译
财经新闻翻译既是一项政治性、思想性、科学性、专业性都很强的工作,又是一项艰苦、细致的创造性劳动。翻译财经新闻,译者需具备多种能力和素养。说到能力,译者必须具有扎实的专业基础知识,对语言的转换感悟度高。
北京亿维翻译公司的财经新闻译员都有非常高的翻译素养,翻译的态度上,所有译员们都具备良好的职业品行,对待工作严肃认真、一丝不苟,不率尔操觚,胡乱翻译。北京亿维翻译公司的财经新闻译员都具备:极强的政治责任感、新闻敏感度和职业道德,在高屋建瓴地观察经济动态,重点突出地在海量经济信息中客观、公正地选择和处理有价值的财经信息。
北京亿维翻译公司的医院都有深厚的语言功底,对汉、英两种财经语言正确的理解和纯熟的运用能力。可以透彻理解财经新闻原文,包括其字面意义和言外之意。纯熟运用语言的能力。理解原文和运用译语译者具备足够的汉、英语言修养,熟悉英汉财经语言之间的差异与共性,并知晓造成这些在选词、构句和谋篇层面上的差异所产生的原因,如不同的文化传统、思维模式、审美习惯等。
亿维翻译的译员们熟悉英汉新闻文体特征,包括新闻的层次结构,如标题、导语、主体、背景和结语,新闻的表述逻辑,以及新闻的五个W(what/who/when/where/why)和一个H(how)等要素。了解英汉新闻文本在以上特征视点上的差异,对做好英汉财经新闻双语转换非常重要。另外,新闻语言用词平实简短、通俗易懂、具体生动,多用普通受众使用的日常词汇和表达方法,少用形容词和副词。在句法结构上,多使用主谓宾结构,多用动作动词。导语与正文之间、情节与情节之间,衔接过渡要自然流畅,避免生硬唐突。北京亿维翻译的每一个译员都具有以上翻译水平,都能熟练的在财经新闻翻译领域进行灵活转换运用。
北京亿维翻译为您提供优质的财经新闻翻译服务,如有有需要财经新闻翻译,请咨询:010-64363677