翻译金融顾问
在经济全球一体化、市场一体化的环境中,国家之间的贸易交流活动日益频繁,成功的金融服务企业逐步意识到提升客户体验,准确地以当地语言来传递信息、为客户提供个性化的服务感受,是金融企业取得成功的关键。由于各国的商业惯例和文化背景差异,造成对银行、信用、债务、安全性和其他特殊概念的理解也会有差异,进行本地化时必须要格外注意与当地的商业惯例和文化差异保持一致。
金融翻译是一个特殊的行业,关系着投资者的信息参考,所以必须要注重这些细节。打好坚实的基础,才能在该行业中立足。才能成为专业的金融翻译人员。坚持去深入了解,坚持积累,那么一定会有收获,会有提升。
亿维翻译可以为您提供的金融翻译包括:银行、证券、保险、信贷、股票、债券、外汇信托、黄金期货、上市计划书,基金等金融产品研究报告翻译,投资研究报告翻译,金融法规翻译,金融合作交流口译谈判翻译和协议合同法规文件笔译,金融企业年度报告、融资招标书、企业介绍、金融产品说明、资产评估报告、会计报告书、结算报告书、企业结算公开资料、财务报表、监查报告书、会计手卌、会计事务规定、其他规章、各种调查、分析报告书、市场报告、证券分析报告、企业信用调查报告书、会计和法律等多种领域经济概况短笺、保险翻译、项目融资、信托投资、风险投资等。
北京亿维翻译公司一直以来为众多企事业单位提供翻译服务,与众多上市公司建立了长期的合作关系。在与客户的关系中,我们必回坚持以下原则:
金融翻译原则一:准确
大家都知道,只要是财务问题就不可避免的出现一些数字和时间。这些小细节正是考验翻译人员细心程度的时候,因为稍不细心就可能导致公司资金运转出现问题。所以,对于金融翻译中的相关数字和时间要准确翻译,对于各个国家不同的货币符号要分别标出,以免混淆。
金融翻译原则二:清晰
就是内容清晰,只有这样才能然看翻译的人能够立刻对当前的金融财务情况有所了解。在英语句子结构中会存在许多的从句,所以翻译人员一定要弄清各个句子之间的关系,只有这样才能保证翻译出来的句子通俗易懂。
金融翻译原则三:专业
既然是金融翻译,自然就少不了“财政赤字”“价格曲线”等一些专业术语。所以,金融翻译就需要保证专业性原则。对于专业性名词就要选用专业词语进行翻译,同时还要注意不要选用一些不大常用的词语,以免影响理解。
如有需要金融翻译服务,请咨询:010-64363677