影视剧字幕翻译报价
关于影视剧字幕翻译,会遇到很多的难点,尤其是遇到中外文化相碰撞的时候,翻译就显得尤为的难了。所以出现了很多的影视剧字幕翻译公司,北京亿维翻译在影视剧行业是领先的佼佼者,关于影视剧字幕翻译都有很多的经验,在翻译报价方面,我们会有以下几点来为大家提供翻译报价参考:
1 影视剧是否有脚本,是否需要听译。 2 是否需要上时间轴,对应的原文的时间点。 3 影视剧的类型是属于什么样类型。 4 翻译语言。 5 交稿日期等等
北京亿维翻译公司,不仅有着优惠的价格,还有完美一流的字幕翻译体系:
步骤1:
客户提供视频源文件,定时脚本和相关参考文件,比如发音指南,姓名缩写指南,样式指南,英语视频样本。亿维翻译公司根据客户需求提供音模样本,供客户选择,并确认所需人员性别和数量。确认交付文件格式和大小限制。在这一步是非常谨慎仔细的核对的,以免出现不必要的麻烦。
步骤2
在拿到原片以后,由专业的听译员(必须是影片母语国译员)逐字逐句整理影片的对白,审核校对并存档。亿维翻译的译员都是有着精通各个行业的专业译员,他们的知识库都是相当丰富的。
步骤3
北京亿维翻译公司整理出的外文原件交给中国籍译员,中方译员根据影片和外文原件对稿件进行初步的艺术翻译(一般翻译过程由多人组成),译员要结合原片中的前后场景确定翻译出的对白连贯合理,存档。
步骤4
翻译结束后,后期视频制作团队会根据定时脚本,双语文档对字幕进行整体的处理,调整中英两种字幕在整个画面的位置及大小,在不影响观影体验的前提下尽可能让观众感受不到字幕的存在。并进行多次的核对。
步骤5
处理好的电影应该再次交给译员团队观看讨论,项目经理及审校需同步跟进提出修改意见,最终定稿交给视频编辑部门进行最终修改。
步骤6
将翻译好的影片交由委托方审验,委托方若提出修改意见则需根据客户要求进行更改,若无其他任何问题则应归还委托方源文件,根据签署的保密协议保证影片上映前不得泄露任何与影片有关内容。
以上是北京亿维翻译公司为您做的关于影视剧字幕翻译的报价,如有需要影视剧字幕翻译,请咨询:010-64363677