亿维翻译为墨尔本花鼓餐厅提供餐厅菜系翻译服务
近期应墨尔本花鼓餐厅的要求,亿维翻译北京翻译公司为其提供了专业的餐厅菜系翻译服务。
本次翻译的成果摘录如下:
Melbourne flower drum restaurant classic Cantonese, such as grilled cuttlefish, shark’s fin, salt and pepper Scallop in Shell is fully uphold the Guangdong local characteristics, restaurant low-key and thoughtful service mode is impeccable.
In contrast, flower drum restaurant dessert introverted: simple Griddle Cake poured the delicious mango juice, served with fresh mango, simple and refreshing. Wrapped in hot sauce Sichuan prawn head full, delicious meat; Australia’s best beef memorable; soft shell crab king island is one of the most popular dish restaurant.
墨尔本花鼓餐厅介绍如下:
墨尔本花鼓餐厅的外表并不起眼。不过,在你坐下来品味餐厅的中国美食时,也许能碰上英国安德鲁王子和他的随从在此用餐。
许多人可能会质疑墨尔本花鼓餐厅的虾饺——李子般大小的虾饺并不符合中国地道点心的做法。不过,凡是品尝过的人都会喜欢餐厅的创新口味。美食评论家一致认为,这是餐厅最出彩的一道点心。
墨尔本花鼓餐厅无论是餐厅的装饰、服务或是菜单,花鼓都采用了一种纯粹的中式风格。餐厅的创立者兼现任餐厅顾问古尔伯特·罗(GilbertLau)一直密切关注着花鼓的运营。餐厅以经营粤菜为主,不过,顾客还可以在此品尝到美味的北京烤鸭。富丽堂皇的装饰风格彰显出顾客的尊贵身份,而菜式则坚持选用澳大利亚最上乘的原料。
亿维翻译长期提供餐厅菜系翻译服务,亿维北京翻译公司翻译热线:010-64363677。