专业翻译公司如何保证翻译质量
质量是每个企业的首要都很重视的,因为质量是企业生存和发展的根本,质量是生命。对品质要求严谨的翻译行业更是如此。客户最关心的就是翻译质量和服务质量,去其他行业不同,翻译行业的质量必须是踏踏实实人工翻译做出来的,严格的审校流程规范出来的,而不是谈判或者是合同能保证的。一篇不过关的译文会造成很多后患,小到客户理解障碍,大到影响企业间合作,甚至引起法律纠纷等。因此,保证翻译质量是翻译行业生存之根本。做为专业翻译公司,亿维翻译是如何保障翻译质量的呢?
(1)翻译人员针对擅长行业领域多搜集整理最新词汇,并及时更新汇总到词汇库,以备翻译使用,保证专业词汇运用跟上潮流。统一专业用语。
(2)定期组织翻译培训课程,强化翻译技巧,增强语言运用能力,完善质量控制流程,质量评比制度,激励翻译人员更好的完成翻译项目。制定翻译操作制度规范,以帮助翻译人员、审核校对人员对翻译质量的标准把控。
(3)术业有专攻。每个翻译人员行业背景不同,擅长领域不同,语言驾驭能力不同,细分翻译小组,务求精细,针对客户稿件,由项目经理对资料的专业程度进行分析,安排专业与经验对口译员翻译,在整个翻译过程中,项目经理有针对性地审查每位译员的稿件,时时跟进翻译进度,协助翻译人员解决翻译过程中出现的各种难点。并根据翻译人员的翻译质量与速度,结合翻译时间做出调整,以确保项目的整体进度与质量标准。确保翻译质量。
(4)校对与审核。语言文字和专业技术双重校对;翻译基本稿到校对再到审核,定稿,确保流程严谨,从而保证翻译质量。