如何成为优秀的日语同声翻译
日语同声翻译就像其它语言的同声翻译一样,除了对翻译人员的专业素养有十分严苛的要求之外,还要求翻译人员具备一定的逻辑思维能力。下面,就来讲述一下如何才能成为优秀的日语同声翻译。
日语同声翻译首先要具备的是听辨分析能力。要做好日语同声翻译必须拥有敏锐的听力,能在瞬间从发言源中捕捉信息,抓住重点。同时较强的逻辑能力和语言组织能力也是一个优秀的日语同声翻译必须拥有的技能。
另外,日语同声翻译人员还应具备较好的短时记忆能力。记忆是日语同声翻译工作步骤的中间环节,是信息存储加工环节顺利完成的重要基础。记忆力,尤其是短时记忆力的不足,会使得听取到的信息无法有效储存以待加工,导致口译产出大打折扣。
再次,做好日语同声翻译的一个非常重要的前提就是“分脑”的可行性,即同时处理多个任务的的能力。多任务同时、有主有次地进行,需要日语同声翻译译员的协调能力发挥作用。译员可以在听取源语言信息的时候从事其他任务,是因为不管是译员还是普通人,都不需要听完讲话的最后一个字才能理解讲话的意思;如果必须把全副精力都集中到听上,那就意味着精力无法分配到其他任务上,则同传也无法进行。
每个人的成功都要通过背后付出无尽的艰辛和汗水。虽然日语同声翻译的要求很严格,但是只要付出相当的努力,成为优秀的日语同声翻译指日可待。