找翻译公司不能只看翻译速度
现实生活中,很多客户认为翻译公司的翻译速度越快,翻译公司的实力就越强。那么事实上是不是如此呢?我们先来看一个小故事:有一份翻译文件,客户找了两家不同的翻译公司,一家说需要3天,另外一家说需要5天。这时不同的客户就有不同的想法了:有的会觉得只需要3天的译员肯定更好,翻译公司的实力应该更强;也有的会想:需要5天的可能比较负责任,翻译出来的质量应该比3天的好。应该说两位客户的想法都有一定道理,但却都有一定的片面性。
我们都知道翻译是一项综合时间、脑力与能力的工作,当一个译员具备一个合格翻译者应该具备的所有的能力后,需要的就是时间,一般来说,一个优秀的译员在固定的工作时间内翻译出来的文件量是固定的。比如说,中译英的翻译员一天大概能翻译3000-3500中文(正常难度的文件)。因为译员要做的不仅仅是把源语种翻译成目标语种,同时还要保证翻译后的文章的内容与结构是否一致,是否符合当地语言习惯,是否上下文条理清楚方便客户阅读,这一系列过程都是需要时间的。因此,客户对翻译速度的要求应该视以下两种情况而定:
第一,客户对翻译文件的时间要求不紧迫。这种情况下,客户应该尽可能给翻译公司多的时间以保证翻译质量达到最好。因为如果时间充足,译员可以有更多的时间进行文字的美化以及检验;但是如果时间仓促,翻译过程中就可能存在的文字表达方式等方面的问题,无法保证翻译质量,最后给翻译公司和客户双方都带来不便。
第二,客户对翻译文件的时间要求紧迫。这种情况下,客户应该要求翻译公司在第一时间成立专项小组,对文件进行分析,随后分配任务翻译,并且安排专门人员在翻译任务结束后进行校稿,保证译文在指定时间内完成的同时保证翻译质量。
综上所述,找翻译公司不能单纯只看翻译速度,还要根据客户自身的情况而定,毕竟翻译是一项综合时间、脑力与能力的工作。