判断同声传译人员专业性的方法
同声传译在生活中发挥了越来越多的作用,但很多人还是不知道怎么判断一个同声传译人员是否专业。下面亿维翻译就为大家介绍一下。
如果一个同声传译人员可以将某个翻译领域的知识和技能熟悉到一定的程度,就会被内行人称为“专业”。专业的同声传译人员不一定要上知天文,下知地理,精通各方面知识,而是要术业有专攻,在自己擅长的几个领域做到最好就够了。因为任何人的精力都是有限的,在翻译界,能够深入钻研的领域更是有限。一个同声传译人员如果能够自信的说出自己擅长的行业,也能够直言自己不接触的行业,这才是“专业”前提。其实,在现实生活中,如果一个同声传译翻译说“我什么行业都能翻”,这才是最可怕的。
另外,专业的同声传译还具备一些独有的“天赋”,例如反应敏捷、记忆力强、思维清晰、对语言的感悟和表达能力好。专业的同声传译也有强大的心理素质,包括上场时不紧张,遇到突然情况能够及时调整,能够接受各种挑战,对自己的错误有清晰的认识,善于顾全大局等。总之,专业的同声传译人员都懂得如何做到在规定的是时间内做出最好的服务,帮助客户很好地完成翻译任务。而不是一味追求速度,不重视翻译质量,不负责任的完事走人。
同声传译是各类翻译活动中难度最高的一种翻译,并非人人都能胜任。如果您要找一位同声传译人员,首先一定要判断他是否专业。