翻译公司的好坏用翻译时间进行评定?
一份文件同时让两家翻译公司进行翻译,一家翻译公司说需用两天时间,另一家翻译公司则说需用四天,那么哪家翻译公司更好些呢?如果你是客户,你会选择哪家呢?
其实,翻译工作是脑力、能力和时间的综合体,如果翻译人员具备了翻译的基本能力,所需的就只是时间。
北京翻译公司一位翻译表示,一名优秀的译者在固定的翻译时间中进行的工作量基本是固定的。例如,中译日韩,中译英的翻译人员一天的翻译量大约在3000-3500个中文左右,他们不仅要做好两种语言的相互转换,更重要的是必须保证文件的结构与内容符合各种语言习惯,他们需要对其进行整合等等,这些都是需要时间的。
北京翻译公司亿维翻译对此分析了两种情况,并为此准备了两套应对方案:
情况一:如果客户对翻译文件的需求在时间上非常紧迫,亿维翻译会在第一时间成立专门的翻译小组,对各种任务进行分解分配,在保证翻译速度的同时,保证翻译的质量与效率,最终为翻译文件画上时间与质量的完美句点。
情况二:如果客户对给出的翻译任务留出了足够的空余时间,亿维翻译表示会尽一切力量保证翻译的质量。例如,如果客户需要翻译一份五万字的材料,规定时间是二十天。如果按照正常的翻译速度一名优秀的翻译人员大概需要十七天左右的时间即可完成,对于剩余的时间,翻译人员需要对翻译后文字的表达方式进行各种美化与校稿,充分保证翻译的质量。
因此,翻译公司的好与坏并不是简单的可以用时间来判定的,达到时间与质量的结合才是完美的。