同声口译现场的意外如何处理
同声口译现场的意外如何处理?其实在同声口译工作中,往往会出现这样那样的意外,而在出现类似的问题我们该如何去处理呢?同声口译工作已不再谜一般的存在,工作各翻详情的大幕也逐渐被拉开,各项细节也逐渐被世人所了解。从事这项工作久了,依赖经验和沟通,很好的处理这项小意外。
随着中国的国际化进程加快,越来越多的国际会议在中国召开,中文也逐渐成为国际上大型会议所必须存在的翻译语种。同声口译工作也随之成为社会所关注的一个热点,不仅仅是由于他的高工资与高待遇而受到当前年轻人的追捧。慢慢的,同声口译工作已不再谜一般的存在,工作各翻详情的大幕也逐渐被拉开,各项细节也逐渐被世人所了解。
有时候会议场所并不是十分专业的国际会议场所,这个时候,工作的地点同传箱也往往为临时搭建。我遇见过厢里连插电脑电源的接线板都没有的。更有甚者,某次的同传厢太粗制滥造了,居然连顶棚都没有、门都没装好,于是观众们像参观动物园一样过来轮流观摩我们工作。在进行同传工作时,不免要看大屏幕上演讲者打出的幻灯片。
所以同传厢对着大屏幕是天经地义的。但偏偏有一次,会议组织者不知怎么想的,把同传厢设到大屏幕背后,还不给幻灯片。这下可苦了译员,只能根据背景知识和演讲者的上下文边听边进行猜测了。除此以外,还有同传厢里没有屏幕的、主办方不给译员幻灯片的,所以我每次做同传都会自备一个望远镜,以防万一。这样的意外时有发生,从事这项工作久了,依赖经验和沟通,很好的处理这项小意外。
总体来讲,虽然同声口译工作在工作的时候压力非常大,但是还是很有意思的。在每次翻译工作之前,每个同声口译译者需要阅读大量的相关文献,了解本次翻译的主题所相关的各种专业知识,还要对本次讲演者曾经的讲话记录进行研习,以了解讲话者的各种讲话习惯,才能保证在翻译的时候不出错。在翻译的时候要求绝对的聚精会神,这样才能很好的为台下听众服务。