翻译时间管理——提升翻译效率
不知道广大译员碰到这样的状态没有,一天面对着海量的翻译任务,忙得叫苦不迭,而往往又可能会忙中出错。亿维翻译北京翻译公司也经常碰到这样的情况。这其中就涉及到如何安排到翻译工作的时间,提升翻译效率的问题。
先说说体会。短时的少量的紧急翻译任务,如果仅仅是偶尔才出现,一般在这种情况下会让译员提升翻译速度,挑战自己的翻译速度的极限。而这种情况是不多见的。往往是,数个翻译项目都排得满满的,甚至上厕所的时间都没有。在左右奔忙中,翻译质量很有可能会受到影响。因为你面对的是截然不同的内容,在不同的内容之间切换。这样的工作状态一长,会使人产生一种应急的厌倦。在这种长期超负荷工作的状态下,译员会变得“懒”起来,不去查词典,为了赶速度,最大限度地节省查阅的时间。凡事都有个度。其实少查词典,靠自己的理解去做翻译在某种程度上说是一种好习惯。而这种习惯过度之后,却容易走向另一个极端——不求甚解。
再谈谈解决办法。最最简单的办法,外包一部分。当然,这需要在平时对这名译员的水平有足够的了解。其次,面对这种超量翻译的状况,我们要安排好翻译时间。按照翻译任务的轻重缓急对翻译项目进行安排。在安排时,还得照顾到个人翻译状态的差别,把翻译状态最好的时候留给最难的项目。还有,在手中有翻译项目的时候,如果碰到中间要插进新项目的情况,一定要对这个项目有实际的评估,对时间质量都有个大致的估计。接还是不接,先做到心中有数。还有,如果和客户的关系比较好,我们可以同客户再商量一下提交时间,看能否把时间推迟一下。正应了那句话,时间就像海绵,挤挤总是有的。
总而言之,翻译公司在接到翻译任务时要对项目评估好。在翻译项目进行过程中,碰到加量的情况,应善于协调各方资源来处理,对翻译时间进行科学的管理。还有,善于和客户沟通,争取客户的支持。