同声传译是如何定义的?
什么叫同声传译?同传又是怎么定义的?现在北京翻译公司将向您介绍一下这方面的知识。
翻译是通过一种语言把另一种语言所表达的思想和情感确切完善地重新表述出来的一种实践。翻译的方式主要分为笔译和口译。口译的方式又可以分为连续翻译(consecutive interpretation)和同声传译(simultaneous interpretation)两大娄。连续翻译,也叫即席翻译,指的是译员等讲话人用原语讲完一部分或全部讲完以后,再用译语把讲话人所表述的思想和情感,以口头的形式,重新表述给听众的一种翻译实践。所谓同声传译,指的是用一种语言把另一种语言所表达的思想和情感.以与讲话人几乎同步的速度,用口头形式重新表述出来的一种翻译实践。
同声传译一般指的是会议同声传译,即译员利用大会会场的电讯设备,通过耳机收听到发言人的讲话,随即通过话筒,用自己的语言把讲话人所表述的思想和情感烈口头形式传译给听众。
以下情况一般也属于同声传译的范围:
(一)视译:译员拿到讲话人的书面讲话稿,然后一边听取讲话人的讲话,一边看稿,一边口译。在很多国际会议上,比较正式的发言,通常都是宣读事先写好的讲话稿。
(二)耳语传译:译员一边听取讲话人的讲话,一边在与会代表耳边轻声地进行传译。
(三)同声传读:译员拿到书面译文,边听讲话人念讲话稿,边宣读译文。读稿时必须跟上讲话人的发言速度,既不能抢在讲话人的前面,也不能落后过多,要与讲话人大致同时念完,并尽可能地在念读中传达出讲话人所要表达的思想和情感。